|
THE PICTORIAL LANGUAGE OF HIERONYMUS BOSCH |
|
|
The Hare's Bride [66] by Jacob and Wilhelm Grimm Translated from Low German by D. L. Ashliman. © 2000-2002. There was once a woman and her daughter who had a beautiful garden with cabbages. A hare got into it, and during the winter he ate all the cabbages. So the mother said to the daughter, "Go to the garden, and chase the hare away." The girl said to the hare, "Shoo, shoo, hare! You're eating all our cabbages." The hare said, "Come, girl, sit on my tail, and come with me to my hut." The girl would not do that. The next day the hare came again and ate cabbages, so the woman said to her daughter, "Go to the garden, and chase the hare away." The girl said to the hare, "Shoo, shoo, hare! You're eating all our cabbages." The hare said, "Come, girl, sit on my tail, and come with me to my hut." The girl would not do that. On the third day the hare came again and ate cabbages, so the woman said to her daughter, "Go to the garden and chase the hare away." The girl said, "Shoo, shoo, hare! You're eating all our cabbages." The hare said, "Come, girl, sit on my tail, and come with me to my hut." So the girl sat on the hare's tail, and the hare took her far away to his little hut, and then said, "Now cook some green cabbage and millet. "I'm going out to invite guests to our wedding." Then all the wedding guests arrived. Who were the wedding guests? I can tell you, because someone else told me. They were all hares, and the crow was there as parson to marry the bride and bridegroom, and the fox served as sexton, and their altar was under the rainbow. But the girl was sad, for she was all alone. The hare came up to her and said, "Open the door! Open the door! The wedding guests are making merry." The bride cried and said nothing. The hare went away. Then the hare came back and said, "Open the door! Open the door! The wedding guests are hungry." The bride continued to cry, and said nothing. The hare went away. Then he came back and said, "Open the door! Open the door! The wedding guests are waiting." The bride said nothing, and the hare went away. Then she dressed a straw doll in her clothes, gave it a stirring-spoon, and stood it next to the millet pot. Then she went back to her mother. The hare came once more and said, "Open the door! Open the door!" Then he opened the door himself and struck the doll on the head so that its cap fell off. Then the hare saw that this was not his bride, and he sadly went away. *** by Jacob and Wilhelm Grimm Translated by D. L. Ashliman. © 2000. Once upon a time there was a peasant who had money and land enough, but as rich as he was, there was still something missing from his happiness: He had no children with his wife. Often when he went to the city with the other peasants, they would mock him and ask him why he had no children. He finally became angry, and when he returned home, he said, "I will have a child, even if it is a hedgehog." Then his wife had a baby, and the top half was a hedgehog and the bottom half a boy. When she saw the baby, she was horrified and said, "Now see what you have wished upon us!" The man said, "It cannot be helped. The boy must be baptized, but we cannot ask anyone to be his godfather." The woman said, "And the only name that we can give him is Hans-My-Hedgehog." When he was baptized, the pastor said, "Because of his quills he cannot be given an ordinary bed." So they put a little straw behind the stove and laid him in it. And he could not drink from his mother, for he would have stuck her with his quills. He lay there behind the stove for eight years, and his father grew tired of him, and thought, "if only he would die." But he did not die, but just lay there. Now it happened that there was a fair in the city, and the peasant wanted to go. He asked his wife what he should bring her. "A little meat, some bread rolls, and things for the household," she said. Then he asked the servant girl, and she wanted a pair of slippers and some fancy stockings. Finally, he also said, "Hans-My-Hedgehog, what would you like?" "Father," he said, "bring me some bagpipes." When the peasant returned home he gave his wife what he had brought for her, meat and bread rolls. Then he gave the servant girl the slippers and fancy stockings. And finally he went behind the stove and gave Hans-My-Hedgehog the bagpipes. When Hans-My-Hedgehog had them, he said, "Father, go to the blacksmith's and have my cock-rooster shod, then I will ride away and never again come back." The father was happy to get rid of him, so he had his rooster shod, and when it was done, Hans-My-Hedgehog climbed on it and rode away. He took pigs and donkeys with him, to tend in the forest. In the forest the rooster flew into a tall tree with him. There he sat and watched over the donkeys and the pigs. He sat there for years, until finally the herd had grown large. His father knew nothing about him. While sitting in the tree, he played his bagpipes and made beautiful music. One day a king came by. He was lost and heard the music. He was amazed to hear it, and sent a servant to look around and see where it was coming from. He looked here and there but only saw a little animal sitting high in a tree. It looked like a rooster up there with a hedgehog sitting on it making the music. The king said to the servant that he should ask him why he was sitting there, and if he knew the way back to his kingdom. Then Hans-My-Hedgehog climbed down from the tree and told him that he would show him the way if the king would promise in writing to give him the first thing that greeted him at the royal court upon his arrival home. The king thought, "I can do that easily enough. Hans-My-Hedgehog cannot understand writing, and I can put down what I want to." Then the king took pen and ink and wrote something, and after he had done so, Hans-My-Hedgehog showed him the way, and he arrived safely at home. His daughter saw him coming from afar, and was so overjoyed that she ran to meet him and kissed him. He thought about Hans-My-Hedgehog and told her what had happened, that he was supposed to have promised the first thing that greeted him to a strange animal that rode a rooster and made beautiful music. But instead he had written that this would not happen, for Hans-My-Hedgehog could not read. The princess was happy about this, and said that it was a good thing, for she would not have gone with him in any event. Hans-My-Hedgehog tended the donkeys and pigs, was of good cheer, and sat in the tree blowing on his bagpipes. Now it happened that another king came this way with his servants and messengers. He too got lost and did not know the way back home because the forest was so large. He too heard the beautiful music from afar, and asked one of his messengers to go and see what it was and where it was coming from. The messenger ran to the tree where he saw Hans-My-Hedgehog astride the cock-rooster. The messenger asked him what he was doing up there. "I am tending my donkeys and pigs. What is it that you want?" replied Hans-My-Hedgehog. The messenger said that they were lost and could not find their way back to their kingdom, and asked him if he could not show them the way. Then Hans-My-Hedgehog climbed down from the tree with his rooster and told the old king that he would show him the way if he would give him the thing that he first met at home before the royal castle. The king said yes and signed a promise to Hans-My-Hedgehog. When that was done, Hans-My-Hedgehog rode ahead on his rooster showing them the way, and the king safely reached his kingdom. When the king arrived at his court there was great joy. Now he had an only daughter who was very beautiful. She ran out to him, threw her arms around his neck and kissed him, and was ever so happy that her old father had returned. She asked him where he had been during his long absence, and he told her how he had lost his way and almost not made it home again, but that as he was making his way through a great forest he had come upon a half hedgehog, half human astride a rooster sitting in a tall tree and making beautiful music who had shown him the way, but whom he had promised whatever first met him at the royal court, and it was she herself, and he was terribly sorry. But she promised that she would go with him when he came, for the love of her old father. Hans-My-Hedgehog tended his pigs, and the pigs had more pigs, until there were so many that the whole forest was full. Then Hans-My-Hedgehog let his father know that they should empty out all the stalls in the village, because he was coming with such a large herd of pigs that everyone who wanted to would be able to take part in the slaughter. It saddened the father to hear this, for he thought that Hans-My-Hedgehog had long since died. But Hans-My-Hedgehog mounted his cock-rooster, drove the pigs ahead of himself into the village, and had them butchered. What a slaughter! What a commotion! They could hear the noise two hours away! Afterward Hans-My-Hedgehog said, "Father, have my cock-rooster shod a second time at the blacksmith's. Then I will ride away and not come back again as long as I live." So the father had the cock-rooster shod, and was happy that Hans-My-Hedgehog was not coming back. Hans-My-Hedgehog rode into the first kingdom. The king had ordered that if anyone should approach who was carrying bagpipes and riding on a rooster, that he should be shot at, struck down, and stabbed, to prevent him from entering the castle. Thus when Hans-My-Hedgehog rode up, they attacked him with bayonets, but he spurred his rooster on, flew over the gate and up to the king's window. Landing there, he shouted to him, to give him what he had promised, or it would cost him and his daughter their lives. Then the king told the princess to go out to him, in order to save his life and her own as well. She put on a white dress, and her father gave her a carriage with six horses, magnificent servants, money, and property. She climbed aboard and Hans-My-Hedgehog took his place beside her with his rooster and bagpipes. They said farewell and drove off. The king thought that he would never see them again. However, it did not go as he thought it would, for when they had traveled a short distance from the city, Hans-My-Hedgehog pulled off her beautiful clothes and stuck her with his quills until she was bloody all over. "This is the reward for your deceit. Go away. I do not want you." With that he sent her back home, and she was cursed as long as she lived. Hans-My-Hedgehog, astride his cock-rooster and carrying his bagpipes, rode on to the second kingdom where he had also helped the king find his way. This one, in contrast, had ordered that if anyone looking like Hans-My-Hedgehog should arrive, he should be saluted and brought to the royal castle with honors and with a military escort. When the princess saw him she was horrified, because he looked so strange, but she thought that nothing could be done about it, because she had promised her father to go with him. She welcomed Hans-My-Hedgehog, and they were married. Then he was taken to the royal table, and she sat next to him while they ate and drank. That evening when it was time to go to bed, she was afraid of his quills, but he told her to have no fear, for he would not hurt her. He told the old king to have four men keep watch by their bedroom door. They should make a large fire. He said that he would take off his hedgehog skin after going into the bedroom, and before getting into bed. The men should immediately pick it up and throw it into the fire, and then stay there until it was completely consumed by the fire. When the clock struck eleven, he went into the bedroom, took off the hedgehog skin, and laid it down by the bed. The men rushed in, grabbed it, and threw it into the fire, and as soon as the fire consumed it, he was redeemed, and he lay there in bed entirely in the shape of a human. But he was as black as coal, as though he had been charred. The king sent for his physician, who washed him with good salves and balms. Then he became white and was a handsome young gentleman. When the princess saw what had happened, she was overjoyed, and they got up and ate and drank. Now their wedding was celebrated for real, and Hans-My-Hedgehog inherited the old king's kingdom. Some years later he traveled with his wife to his father, and said that he was his son. But the father said that he did not have a son. He had had one, but he had been born with quills like a hedgehog and had gone off into the world. Then he said that he was the one, and the old father rejoiced and returned with him to his kingdom. My tale is done, _______________ *** The Hare and the Hedgehog [187] by Jacob and Wilhelm Grimm Translated from Low German by D. L. Ashliman. © 2000. This story was actually made up, young ones, but it really is true, for my grandfather, who told it to me, always said whenever he told it, "it must be true, my son, otherwise it couldn't be told." Anyway, this is how the story goes: It was on a Sunday morning at harvest time, just when the buckwheat was in bloom. The sun was shining bright in the heaven, the morning wind was blowing warmly across the stubble, the larks were singing in the air, the bees were buzzing in the buckwheat, and the people in their Sunday best were on their way to church, and all the creatures were happy, including the hedgehog. The hedgehog was standing before his door with his arms crossed, humming a little song to himself, neither better nor worse than hedgehogs usually sing on a nice Sunday morning. Singing there to himself, half silently, it suddenly occurred to him that while his wife was washing and drying the children, he could take a little walk into the field and see how his turnips were doing. The turnips were close by his house, and he and his family were accustomed to eating them, so he considered them his own. No sooner said than done. The hedgehog closed the house door behind him and started down the path to the field. He hadn't gone very far away from his house at all, only as far as the blackthorn bush which stands at the front of the field, near the turnip patch, when he met up with the hare, who had gone out for a similar purpose, namely to examine his cabbage. When the hedgehog saw the hare, he wished him a friendly good morning. The hare, however, who was in his own way a distinguished gentleman, and terribly arrogant about it, did not answer the hedgehog's greeting, but instead said to the hedgehog, in a terribly sarcastic manner, "How is it that you are running around in the field so early in the morning?" "I'm taking a walk," said the hedgehog. "Taking a walk?" laughed the hare. "I should think that you could better use your legs for other purposes." This answer made the hedgehog terribly angry, for he could stand anything except remarks about his legs, for by nature they were crooked. "Do you imagine," said the hedgehog to the hare, "that you can accomplish more with your legs?" "I should think so," said the hare. "That would depend on the situation," said the hedgehog. "I bet, if we were to run a race, I'd pass you up." "That is a laugh! You with your crooked legs!" said the hare. "But for all I care, let it be, if you are so eager. What will we wager?" "A gold louis d'or and a bottle of brandy," said the hedgehog. "Accepted," said the hare. "Shake hands, and we can take right off." "No, I'm not in such a hurry," said the hedgehog. "I'm very hungry. First I want to go home and eat a little breakfast. I'll be back here at this spot in a half hour." The hare was agreeable with this, and the hedgehog left. On his way home the hedgehog thought to himself, "The hare is relying on his long legs, but I'll still beat him. He may well be a distinguished gentleman, but he's still a fool, and he'll be the one to pay." Arriving home, he said to his wife, "Wife, get dressed quickly. You've got to go out to the field with me." "What's the matter?" said his wife. "I bet a gold louis d'or and a bottle of brandy with the hare that I could beat him in a race, and you should be there too." "My God, man," the hedgehog's wife began to cry, "are you mad? Have you entirely lost your mind? How can you agree to run a race with the hare?" "Hold your mouth, woman," said the hedgehog. "This is my affair. Don't get mixed up in men's business. Hurry up now, get dressed, and come with me." What was the hedgehog's wife to do? She had to obey, whether she wanted to or not. As they walked toward the field together, the hedgehog said to his wife, "Now pay attention to what I tell you. You see, we are going to run the race down the long field. The hare will run in one furrow and I in another one. We'll begin running from up there. All you have to do is to stand here in the furrow, and when the hare approaches from the other side, just call out to him, 'I'm already here.'" With that they arrived at the field, the hedgehog showed his wife her place, then he went to the top of the field. When he arrived the hare was already there. "Can we start?" said the hare. "Yes, indeed," said the hedgehog. "On your mark!" And each one took his place in his furrow. The hare counted "One, two, three," and he tore down the field like a windstorm. But the hedgehog ran only about three steps and then ducked down in the furrow and remained there sitting quietly. When the hare, in full run, arrived at the bottom of the field, the hedgehog's wife called out to him, "I'm already here!" The hare, startled and bewildered, thought it was the hedgehog himself, for as everyone knows, a hedgehog's wife looks just like her husband. The hare thought, "Something's not right here." He called out, "Let's run back again!" And he took off again like a windstorm, with his ears flying from his head. But the hedgehog's wife remained quietly in place. When the hare arrived at the top, the hedgehog called out to him, "I'm already here!" The hare, beside himself with excitement, shouted, "Let's run back again!" "It's all right with me," answered the hedgehog. "For all I care, as often as you want." So the hare ran seventy-three more times, and the hedgehog always kept up with him. Each time the hare arrived at the top or the bottom of the field, the hedgehog or his wife said, "I am already here!" But the hare did not complete the seventy-fourth time. In the middle of the field, with blood flowing from his neck, he fell dead to the ground. The hedgehog took the gold louis d'or and the bottle of brandy he had won, called his wife from her furrow, and happily they went back home. And if they have not died, then they are still alive. Thus it happened that the hedgehog ran the hare to death on the Buxtehude Heath, and since that time no hare has agreed to enter a race with a hedgehog. The moral of this story is, first, that no one, however distinguished he thinks himself, should make fun of a lesser man, even if this man is a hedgehog. And second, when a man marries, it is recommended that he take a wife from his own class, one who looks just like him. In other words, a hedgehog should always take care that his wife is also a hedgehog, and so forth. _______________ *** by Jacob and Wilhelm Grimm Translated by Margaret Hunt THERE was once upon a time a
princess, who, high under the battlements in her castle, had an
apartment with twelve windows, which looked out in every possible
direction, and when she climbed up to it and looked around her, she
could inspect her whole kingdom. When she looked out of the first,
her sight was more keen than that of any other human being; from the
second she could see still better, from the third more distinctly
still, and so it went on, until the twelfth, from which she saw
everything above the earth and under the earth, and nothing at all
could be kept secret from her. Moreover, as she was haughty, and
would be subject to no one, but wished to keep the dominion for
herself alone, she caused it to be proclaimed that no one should
ever be her husband who could not conceal himself from her so
effectually, that it should be quite impossible for her to find him.
He who tried this, however, and was discovered by her, was to have
his head struck off, and stuck on a post. Ninety-seven posts with
the heads of dead men were already standing before the castle, and
no one had come forward for a long time. The princess was delighted,
and thought to herself, "Now I shall be free as long as I live."
Then three brothers appeared before her, and announced to her that
they were desirous of trying their luck. The eldest believed he
would be quite safe if he crept into a lime-pit, but she saw him
from the first window, made him come out, and had his head cut off.
The second crept into the cellar of the palace, but she perceived
him also from the first window, and his fate was sealed. His head
was placed on the nine and ninetieth post. Then the youngest came to
her and entreated her to give him a day for consideration, and also
to be so gracious as to overlook it if she should happen to discover
him twice, but if he failed the third time, he would look on his
life as over. As he was so handsome, and begged so earnestly, she
said, "Yes, I will grant thee that, but thou wilt not succeed." by The Brothers Grimm translated by Margaret Taylor (1884)
There was once a rich man, who had a servant who served him diligently and honestly: He was every morning the first out of bed, and the last to go to rest at night; and, whenever there was a difficult job to be done, which nobody cared to undertake, he was always the first to set himself to it. Moreover, he never complained, but was contented with everything, and always merry. When a year was ended, his master gave him no wages, for he said to himself, "That is the cleverest way; for I shall save something, and he will not go away, but stay quietly in my service. The servant said nothing, but did his work the second year as he had done it the first; and when at the end of this, likewise, he received no wages, he made himself happy, and still stayed on. When the third year also was past, the master considered, put his hand in his pocket, but pulled nothing out. Then at last the servant said, "Master, for three years I have served you honestly, be so good as to give me what I ought to have, for I wish to leave, and look about me a little more in the world." "Yes, my good fellow," answered the old miser; "you have served me industriously, and, therefore, you shall be cheerfully rewarded;" And he put his hand into his pocket, but counted out only three farthings, saying, "There, you have a farthing for each year; that is large and liberal pay, such as you would have received from few masters." The honest servant, who understood little about money, put his fortune into his pocket, and thought, "Ah! now that I have my purse full, why need I trouble and plague myself any longer with hard work!" So on he went, up hill and down dale; and sang and jumped to his heart's content. Now it came to pass that as he was going by a thicket a little man stepped out, and called to him, "Whither away, merry brother? I see you do not carry many cares." "Why should I be sad?" answered the servant; "I have enough; three years' wages are jingling in my pocket." "How much is your treasure?" the dwarf asked him. "How much? Three farthings sterling, all told." "Look here," said the dwarf, "I am a poor needy man, give me your three farthings; I can work no longer, but you are young, and can easily earn your bread." And as the servant had a good heart, and felt pity for the old man, he gave him the three farthings, saying, "Take them in the name of Heaven, I shall not be any the worse for it." Then the little man said, "As I see you have a good heart I grant you three wishes, one for each farthing, they shall all be fulfilled." "Aha?" said the servant, "you are one of those who can work wonders! Well, then, if it is to be so, I wish, first, for a gun, which shall hit everything that I aim at; secondly, for a fiddle, which when I play on it, shall compel all who hear it to dance; thirdly, that if I ask a favor of any one he shall not be able to refuse it." "All that shall you have," said the dwarf; and put his hand into the bush, and only think, there lay a fiddle and gun, all ready, just as if they had been ordered. These he gave to the servant, and then said to him, "Whatever you may ask at any time, no man in the world shall be able to deny you." "Heart alive! What can one desire more?" said the servant to himself, and went merrily onwards. Soon afterwards he met a Jew with a long goat's-beard, who was standing listening to the song of a bird which was sitting up at the top of a tree. "Good heavens," he was exclaiming, "that such a small creature should have such a fearfully loud voice! If it were but mine! If only someone would sprinkle some salt upon its tail!" "If that is all," said the servant, "the bird shall soon be down here;" And taking aim he pulled the trigger, and down fell the bird into the thorn-bushes. "Go, you rogue," he said to the Jew, "and fetch the bird out for yourself!" "Oh!" said the Jew, "leave out the rogue, my master, and I will do it at once. I will get the bird out for myself, as you really have hit it." Then he lay down on the ground, and began to crawl into the thicket. When he was fast among the thorns, the good servant's humor so tempted him that he took up his fiddle and began to play. In a moment the Jew's legs began to move, and to jump into the air, and the more the servant fiddled the better went the dance. But the thorns tore his shabby coat from him, combed his beard, and pricked and plucked him all over the body. "Oh dear," cried the Jew, "what do I want with your fiddling? Leave the fiddle alone, master; I do not want to dance." But the servant did not listen to him, and thought, "You have fleeced people often enough, now the thorn-bushes shall do the same to you;" and he began to play over again, so that the Jew had to jump higher than ever, and scraps of his coat were left hanging on the thorns. "Oh, woe's me! cried the Jew; I will give the gentleman whatsoever he asks if only he leaves off fiddling a purse full of gold." "If you are so liberal," said the servant, "I will stop my music; but this I must say to your credit, that you dance to it so well that it is quite an art;" and having taken the purse he went his way. The Jew stood still and watched the servant quietly until he was far off and out of sight, and then he screamed out with all his might, "You miserable musician, you beer-house fiddler! wait till I catch you alone, I will hunt you till the soles of your shoes fall off! You ragamuffin! just put five farthings in your mouth, and then you may be worth three halfpence!" and went on abusing him as fast as he could speak. As soon as he had refreshed himself a little in this way, and got his breath again, he ran into the town to the justice. "My lord judge," he said, "I have come to make a complaint; see how a rascal has robbed and ill-treated me on the public highway! a stone on the ground might pity me; my clothes all torn, my body pricked and scratched, my little all gone with my purse, good ducats, each piece better than the last; for God's sake let the man be thrown into prison!" "Was it a soldier," said the judge, "who cut you thus with his sabre?" "Nothing of the sort!" said the Jew; "it was no sword that he had, but a gun hanging at his back, and a fiddle at his neck; the wretch may easily be known." So the judge sent his people out after the man, and they found the good servant, who had been going quite slowly along, and they found, too, the purse with the money upon him. As soon as he was taken before the judge he said, "I did not touch the Jew, nor take his money; he gave it to me of his own free will, that I might leave off fiddling because he could not bear my music." "Heaven defend us!" cried the Jew, "his lies are as thick as flies upon the wall." But the judge also did not believe his tale, and said, "This is a bad defence, no Jew would do that." And because he had committed robbery on the public highway, he sentenced the good servant to be hanged. As he was being led away the Jew again screamed after him, "You vagabond! you dog of a fiddler! now you are going to receive your well-earned reward!" The servant walked quietly with the hangman up the ladder, but upon the last step he turned round and said to the judge, "Grant me just one request before I die." "Yes, if you do not ask your life," said the judge. "I do not ask for life," answered the servant, "but as a last favor let me play once more upon my fiddle." The Jew raised a great cry of "Murder! murder! for goodness' sake do not allow it! Do not allow it!" But the judge said, "Why should I not let him have this short pleasure? it has been granted to him, and he shall have it." However, he could not have refused on account of the gift which had been bestowed on the servant. Then the Jew cried, "Oh! woe's me! tie me, tie me fast!" while the good servant took his fiddle from his neck, and made ready. As he gave the first scrape, they all began to quiver and shake, the judge, his clerk, and the hangman and his men, and the cord fell out of the hand of the one who was going to tie the Jew fast. At the second scrape all raised their legs, and the hangman let go his hold of the good servant, and made himself ready to dance. At the third scrape they all leaped up and began to dance; the judge and the Jew being the best at jumping. Soon all who had gathered in the market-place out of curiosity were dancing with them; old and young, fat and lean, one with another. The dogs, likewise, which had run there got up on their hind legs and capered about; and the longer he played, the higher sprang the dancers, so that they knocked against each other's heads, and began to shriek terribly. At length the judge cried, quite of breath, "I will give you your life if you will only stop fiddling." The good servant thereupon had compassion, took his fiddle and hung it round his neck again, and stepped down the ladder. Then he went up to the Jew, who was lying upon the ground panting for breath, and said, "You rascal, now confess, whence you got the money, or I will take my fiddle and begin to play again." "I stole it, I stole it! cried he; "but you have honestly earned it." So the judge had the Jew taken to the gallows and hanged as a thief. *** by Jacob and Wilhelm Grimm Translated by D. L. Ashliman In the year 1462 in the village of Rinn in Tyrol a number of Jews convinced a poor farmer to surrender his small child to them in return for a large sum of money. They took the child out into the woods, where, on a large stone, they martyred it to death in the most unspeakable manner. From that time the stone has been called the Jews' Stone. Afterward they hung the mutilated body on a birch tree not far from a bridge. The child's mother was working in a field when the murder took place. She suddenly thought of her child, and without knowing why, she was overcome with fear. Meanwhile, three drops of fresh blood fell onto her hand, one after the other. Filled with terror she rushed home and asked for her child. Her husband brought her inside and confessed what he had done. He was about to show her the money that would free them from poverty, but it had turned into leaves. Then the father became mad and died from sorrow, but the mother went out and sought her child. She found it hanging from the tree and, with hot tears, took it down and carried it to the church at Rinn. It is lying there to this day, and the people look on it as a holy child. They also brought the Jews' Stone there. According to legend a shepherd cut down the birch tree, from which the child had hung, but when he attempted to carry it home he broke his leg and died from the injury. Source: Jacob and Wilhelm Grimm,
Deutsche Sagen (1816/1818), no. 353. *** The Girl Who Was Killed by Jews by Jacob and Wilhelm Grimm Translated by D. L. Ashliman In the year 1267 in Pforzheim an old woman, driven by greed, sold an innocent seven-year-old girl to the Jews. The Jews gagged her to keep her from crying out, cut open her veins, and surrounded her in order to catch her blood with cloths. The child soon died from the torture, and they weighted her down with stones and threw her into the Enz River. A few days later little Margaret reached her little hand above the streaming water. A number of people, including the Margrave himself soon assembled. Some boatmen succeeded in pulling the child out of the water. She was still alive, but as soon as she had called for vengeance against her murderers, she died. Suspicion fell upon the Jews, and they were all summoned to appear. As they approached the corpse, blood began to stream from its open wounds. The Jews and the old woman confessed the evil deed and were executed. The child's coffin, with an inscription, stands next to the bell rope near the entrance to the palace church at Pforzheim. Children of the members the boatmen's guild unanimously pass the legend from generation to generation that at that time the Margrave rewarded their ancestors by freeing them from sentry duty in the city of Pforzheim "as long as the sun and the moon continue to shine." At the same time they were given the right to be represented by twenty-four boatmen, carrying arms and musical instruments, who parade and stand watch over the city every year at the Carnival celebration. This privilege applies even to this day. Source: Jacob and Wilhelm Grimm, Deutsche Sagen (1816/1818), no. 354. *** by Jacob and Wilhelm Grimm Translated by D. L. Ashliman Mount Matter beneath the Matterhorn in Valais is a high glacier from which the Vispa River flows. According to popular legend, an imposing city existed there ages ago. The Wandering Jew (as many Swiss call the Eternal Jew) came there once and said: "When I pass this way a second time there will be nothing but trees and rocks where you now see houses and streets. And when my path leads me here a third time, there will be nothing but snow and ice." And now nothing can be seen there but snow and ice. Source: Jacob and Wilhelm Grimm, Deutsche Sagen (1816/1818), no. 344. The Frog King or Iron Henry [001] by The Brothers Grimm Translated by Margarate Hunt In the old times, when it was still of some use to wish for the thing one wanted, there lived a King whose daughters were all handsome, but the youngest was so beautiful that the sun himself, who has seen so much, wondered each time he shone over her because of her beauty. Near the royal castle there was a great dark wood, and in the wood under an old linden-tree was a well; and when the day was hot, the King's daughter used to go forth into the wood and sit by the brink of the cool well, and if the time seemed long, she would take out a golden ball, and throw it up and catch it again, and this was her favourite pastime. Now it happened one day that the golden ball, instead of falling back into the maiden's little hand which had sent it aloft, dropped to the ground near the edge of the well and rolled in. The king's daughter followed it with her eyes as it sank, but the well was deep, so deep that the bottom could not be seen. Then she began to weep, and she wept and wept as if she could never be comforted. And in the midst of her weeping she heard a voice saying to her: "What ails thee, king's daughter? Thy tears would melt a heart of stone." And when she looked to see where the voice came from, there was nothing but a frog stretching his thick ugly head out of the water. "Oh, is it you, old waddler?" said she, "I weep because my golden ball has fallen into the well." - "Never mind, do not weep," answered the frog, "I can help you; but what will you give me if I fetch up your ball again?" -- "Whatever you like, dear frog," said she, "any of my clothes, my pearls and jewels, or even the golden crown that I wear." -- "Thy clothes, thy pearls and jewels, and thy golden crown are not for me," answered the frog, "but if thou wouldst love me, and have me for thy companion and play-fellow, and let me sit by thee at table, and eat from thy plate, and drink from thy cup, and sleep in thy little bed, if thou wouldst promise all this, then would I dive below the water and fetch thee thy golden ball again." -- "Oh yes," she answered, "I will promise it all, whatever you want, if you will only get me my ball again." But she thought to herself: What nonsense he talks! As if he could do anything but sit in the water and croak with the other frogs, or could possibly be any one's companion. But the frog, as soon as he heard her promise, drew his head under the water and sank down out of sight, but after a while he came to the surface again with the ball in his mouth, and he threw it on the grass. The King's daughter was overjoyed to see her pretty plaything again, and she caught it up and ran off with it. "Stop, stop!" cried the frog, "take me up too. I cannot run as fast as you!" But it was of no use, for croak, croak after her as he might, she would not listen to him, but made haste home, and very soon forgot all about the poor frog, who had to betake himself to his well again. The next day, when the King's daughter was sitting at table with the King and all the court, and eating from her golden plate, there came something pitter patter up the marble stairs, and then there came a knocking at the door, and a voice crying: "Youngest King's daughter, let me in!" And she got up and ran to see who it could be, but when she opened the door, there was the frog sitting outside. Then she shut the door hastily and went back to her seat, feeling very uneasy. The King noticed how quickly her heart was beating, and said: "My child, what are you afraid of? Is there a giant standing at the door ready to carry you away?" -- "Oh no," answered she, "no giant, but a horrid frog." -- "And what does the frog want?" asked the King. "O dear father," answered she, "when I was sitting by the well yesterday, and playing with my golden ball, it fell into the water, and while I was crying for the loss of it, the frog came and got it again for me on condition I would let him be my companion, but I never thought that he could leave the water and come after me; but now there he is outside the door, and he wants to come in to me." And then they all heard him knocking the second time and crying:
"That which thou hast promised must thou perform," said the King, "so go now and let him in." So she went and opened the door, and the frog hopped in, following at her heels, till she reached her chair. Then he stopped and cried: "Lift me up to sit by you." But she delayed doing so until the King ordered her. When once the frog was on the chair, he wanted to get on the table, and there he sat and said: "Now push your golden plate a little nearer, so that we may eat together." And so she did, but everybody might see how unwilling she was, and the frog feasted heartily, but every morsel seemed to stick in her throat. "I have had enough now," said the frog at last, "and as I am tired, you must carry me to your room, and make ready your silken bed, and we will lie down and go to sleep." Then the King's daughter began to weep, and was afraid of the cold frog, that nothing would satisfy him but he must sleep in her pretty clean bed. Now the King grew angry with her, saying: "That which thou hast promised in thy time of necessity, must thou now perform." So she picked up the frog with her finger and thumb, carried him upstairs and put him in a corner, and when she had lain down to sleep, he came creeping up, saying: "I am tired and want sleep as much as you; take me up, or I will tell your father." Then she felt beside herself with rage, and picking him up, she threw him with all her strength against the wall, crying: "Now will you be quiet, you horrid frog!" But as he fell, he ceased to be a frog, and became all at once a prince with beautiful kind eyes. And it came to pass that, with her father's consent, they became bride and bridegroom. And he told her how a wicked witch had bound him by her spells, and how no one but she alone could have released him, and that they two would go together to his father's kingdom. And there came to the door a carriage drawn by eight white horses, with white plumes on their heads, and with golden harness, and behind the carriage was standing faithful Henry, the servant of the young prince. Now, faithful Henry had suffered such care and pain when his master was turned into a frog, that he had been obliged to wear three iron bands over his heart, to keep it from breaking with trouble and anxiety. When the carriage started to take the prince to his kingdom, and faithful Henry had helped them both in, he got up behind, and was full of joy at his master's deliverance. And when they had gone a part of the way, the prince heard a sound at the back of the carriage, as if something had broken, and he turned round and cried:
Again, and yet once again there was the same sound, and the prince thought it must be the wheel breaking, but it was the breaking of the other bands from faithful Henry's heart, because it was now so relieved and happy. _______________ By Brian Vick Jacob (1785-1863) and Wilhelm (1786-1859) Grimm, usually referred to as "the Brothers Grimm," were among the most illustrious figures of German cultural and political life during the first half of the nineteenth century. They also often figure prominently in histories of German antisemitism, yet this view is problematic and needs to be set in its proper context. Moderate liberals, the Grimms did not differ from many other German liberals of the day in their ambivalence about German Jews. The brothers had imbibed many elements of the anti-Jewish stereotype so prevalent then in Germany, yet they did not support anti-Jewish measures in politics. Examples of anti-Jewish stereotyping can be found in the Grimms' correspondence, but it is above all to that most enduringly famous of their works, the German Fairy Tales, that scholars have usually pointed when they identify the brothers as antisemitic. The brutal and degrading tale "The Jew in the Thorns" stands out in this regard, though it should be noted that similarly disturbing stories can also be found in the Grimms' collection of German Legends, including "The Jews' Stone" and "The Girl Who Was Killed by the Jews." Historians have debated whether these tales reflect the Grimms' own views or only those of the common people from whom the tales ostensibly came. In either event, it is important to recognize that such negative images of German Jewry were commonplace in German culture at that time and that they did not automatically entail political consequences, much less racial antisemitism. That the Fairy Tales, aimed at children as they increasingly were in later editions, may have played a role in the propagation of anti-Jewish prejudice into the later nineteenth century and fed the growth of actual antisemitism is another matter and one that deserves closer investigation. For the Grimms, as with many other nineteenth-century German liberals, negative sentiments about Jewry could and did coexist with support for Jewish emancipation. Liberals sometimes supported emancipation as a means of "improving" the Jews and demanded reforms as its price; others did so without conditions and simply hoped for a certain degree of assimilation to occur afterward. The opinions of the Grimms on this question are hard to discover, but Jacob, at least, was among the delegates to the 1848 Frankfurt parliament who voted nearly unanimously for unconditional civic and political equality for German Jews. [?] The Grimms are also often noted in histories of antisemitism for their contributions in three other fields: the development of the ethnic Volk concept in German nationalism; the propagation of interest in a pure, mythic Germany prehistory; and the promotion of notions of a conquering diaspora of Aryan peoples defined by linguistic affinity. In none of these cases, however, did the Grimms actually apply these ideas to their thinking about Jews; rather, it was left to later interpreters of German nationalism to do so. Here, as with the Fairy Tales, the Grimms' legacy proved much more troubling than their original ideas. See also Dohm, Christian Wilhelm von: 1848: Emancipation: Jewish Question; Jews' Beech, The; Volkisch Movement and Ideology References: Snyder, Louis L. Roots of German Nationalism (Bloomington: Indiana University Press, 1978) Vick, Brian E. Defining Germany: The 1848 Frankfurt Parliamentarians and National Identity (Cambridge, MA: Harvard Universitoy Press, 2002), chap. 3 *** by Seiyaku.com Who and what? Jakob Ludwig Grimm (1785-1863) and his slightly younger brother Wilhelm Karl Grimm (1786-1859) were two university professors of linguistics, best known for their collection of fairy tales, several of which are still popular today. Why? Some of the stories today seem quite bizarre and leave most people befuddled over the reason the Grimms decided to record them. Maybe "it's the way you tell 'em". Or maybe they had no meaning. For the Grimm brothers, the meaning was of secondary importance to the stories' linguistics. The brothers collected the stories from several sources, tailored them to a common style, and published their first edition of Children's and Household Stories (Kinder- und Hausmärchen) in 1812 and the final (seventh) edition in 1857. The stories were published with several notes, as one might expect from linguists. Their intention was to record more 'how' the stories were told, rather than 'what' the stories meant. The Brothers also published a condensed version especially designed for children but their major work was for language scholars. If a story does have meaning, and what that meaning might be, is for the reader to determine. There are clear lessons for children on the perils of cheating, lying, stealing, unfaithfulness, talking to strangers, etc, which all sound laudable. There are also reminders that all stepmothers are evil, old men sleeping with young maidens is OK, and it's quite acceptable to chop off somebody's head. Antisemitism Despite the obvious Jewish-ness of Jakob's name, the stories' antisemitic and racist references did not escape the attention of the Nazis before and during WWII. Kinder- und Hausmärchen were held to be model stories for the next generation of good Germans to study. The Third Reich were also impressed with the German Nationalism they could see in the brothers' other works. These included Jakob's Deutsche Grammatik (German grammar) published in 1918, Deutsche Rechtsaltertümer (German Legal Antiquities) 1928, Geschichte Der Deutschen Sprache (History of the German Language), 1848, Wilhelm's Die Deutschen Heldensagen (The German heroic sagas) 1829, and Deutsche Mythologie (German / Teutonic Mythology) 1835. The Grimm brothers cannot be blamed for the rise in Nazism, any more than other inspirers, such as Charles Darwin and his (later recounted) evolutionary theories that gave a 'scientific' framework for Hitler's Eugenics programme. Martin Luther, leader of the German Reformation, wrote vile attacks on Judaism which appealed to Nazis, and Adolf Hitler was a great admirer of Wagner's music and his publicly proclaimed anti-Jewish sentiments. Despite all this, the Grimm Brothers were perhaps no more antisemitic than many other people at the time. Like much of Europe, Germany was changing economically and politically with the spreading Industrial Revolution. They were exciting and fast moving times; some people benefitted greatly whilst others suffered harshly. And when you are downtrodden, it is natural to seek a scapegoat. The Jews just happened to be a minority with a long history of being prejudiced against. Like many devout people, their ways seemed strange to Gentiles, were misunderstood and were unacceptable. There are significant philosophical and theological differences between Christianity and Judaism, which quite frankly didn't and doesn't bother most people. What is irksome, however, is when one group corners a market for a particular commodity, or owns something the other group desires. This is more to do with differences in culture rather than religion. Black Africans were subjugated, not because of their Pagan religion and not because the Christian Church determined they were bearers of original sin. If they became Christian they were still slaves to the white man, and this is simply because they were easy prey. *** Jacob (Ludwig Carl) Grimm (1785-1863) by Petri Liukkonen
Jacob Grimm was born in Hanau. His father, who was educated in law and served as a town clerk, died when Jacob was young. His mother Dorothea struggled to pay the education of the children. With financial help of Dorothea's sister, Jacob and Wilhelm were sent to Kasel to attend the Lyzeum. Jacob then studied law at Marburg. He worked from 1816 to 1829 as a librarian at Kasel, where his brother served as a secretary. Between 1821 and 1822 the brothers raised extra money by collecting three volumes of folktales. With these publications they wanted to show, that Germans shared a similar culture and advocate the unification process of the small independent kingdoms and principalities. Altogether some 40 persons delivered tales to the Grimms. Probably the German writer Clemens Bretano first awoke their interest in folk literature. Their first tales date from 1807. The most important informants included Dorothea Viehmann, the daughter of an innkeeper, Johann Friedrich Krause, an old dragoon, and Marie Hassenpflug, a 20-year-old friend of their sister, Charlotte, from a well-bred, French-speaking family. Marie's stories blended motifs from the oral tradition and Perrault's Tales of My Mother Goose (1697). The brothers moved in 1830 to Göttingen, Wilhelm becoming assistant librarian and Jacob librarian. In 1835 Wilhelm was appointed professor, but they were dismissed two years later for protesting against the abrogation of the Hannover constitution by King Ernest Augustus. In 1841 they became professors at the University of Berlin, and worked with DEUTSCHES WÖRTERBUCH. Its first volume appeared in the 1850s; the work was finished in the 1960s. The Grimms made major contributions in many fields, notably in the studies of heroic myth and the ancient religion and law. They worked very close, even after Wilhelm married in 1825. Jacob remained unmarried. Wilhelm died in Berlin on December 16, 1859 and Jacob four years later on September 20, 1863. He had just finished writing the dictionary definition for Frucht. The Grimms came over a century after Madame d'Aulnoy and Charles Perrault, who between them first created and popularized the literary fairy tale. Grimms were more intent on capturing the genuine oral tradition – earlier Ludwig Tieck and Johann-Karl Musaeus relied more on the gothic tradition than folklore. In English Grimms' Tales are often referred as "fairytales", but only a few of them involve mythical creatures. The first English translation appeared anonymously in 1823, under the title German Popular Stories, translated from the Kinder und Haus Märchen, collected by M.M. Grimm, from Oral Tradition. It was the work of the London lawyer Edgar Taylor and his collaborator David Jardine. Noteworthy, this edition was illustrated by George Cruikshank; Jacob and Wilhelm themselves followed the example and encouraged their younger brother Ludwig Emil to illustrate the KLEINE AUSGABE (1825). After its appearance, the Tales became to be regarded as a children's book. Kinder- und Hausmärchen was published in two volumes (1812-1815). In 1810 they had sent to Bretano brief summaries of the tales, but when his plans to publish an edition of fairy tales never realized, they turned to Achim von Arnim, who encouraged the brothers to publish their own collection. The final edition appeared in 1857 and contained 211 tales; a further 28 had been dropped from earlier editions, making 239 in total. The Grimms wrote down most of the tales from oral narrations, collecting the material mainly from peasants in Hesse. The first edition included stories in 10 dialects as well as High German. Among the best-known stories are 'Hansel and Gretel,' 'Cinderella,' 'Rumpelstiltskin,' 'Snow White and the Seven Dwarfs,' and 'The Golden Goose.' The stories include magic, communication between animals and men, and moral values, teachings of social right and wrong. Critics complained, that some of the tales were not appropriate for children, who nevertheless were fascinated by their grim magic: "What a tender young creature! what a nice plump mouthful – she will be better to eat than the old woman." (from 'Little Red-Cap') The brothers are generally treated as a team, though Jacob concentrated on linguistic studies and Wilhelm was primarily a literary scholar. Jacob wrote down most of the tales published in the first volume. From 1819 onward, Wilhelm supervised all subsequent editions on his own, because Jacob was repeatedly away on diplomatic missions. During the editing phase they constantly consulted each other. The Grimms' were affected by the ideas of Enlightenment and the German Romanticism and its interest in mythology, folklore and dreams. Jacob and Wilhelm Grimm argued that folktales should be collected from oral sources, which aimed at genuine reproduction of the original story. Their method became a model for other scholars. However, in practice the tales were modified, and in later editions of the fairytales Wilhelm's editing and literary aspiration were more prominent. From his first book, ÜBER DEN ALTEDEUTSCHEN MEISTERGESANG (1811) Jacob Grimm supported the theory about the unique relationship between the 'original' German language and the folktales, whose origins were coeval with the origins of German culture. While collaborating with Wilhelm, Jakob turned to study of philology, producing the DEUTSCHE GRAMMATIK. Jakob's views on grammar influenced deeply the contemporary study of linguistics, Germanic, Romance, and Slavic. The work is in use even now. In 1822 Jacob devised the principle of consonantal shifts in pronunciation known as Grimm's Law. He illustrated the changes in Germanic by citing contrasting cognates in Latin, Greek, or Sanskrit. In Jacob Grimm's DEUTSCHE MYTHOLOGIE fairy tales are traced in the pre-Christian era, in ancient faith and superstitions of the Germanic peoples. The archaic pre-medieval Germany was seen representing a Golden Age, a period of comparative harmony and happiness before it was lost. This romantic view of the history owed much to Bible's tale of Eden or perhaps also Arthurian legends. Both brothers argued that folktales should be recorded and presented in print in a form as close as possible to the original mode. It also meant that some of the stories contained unpleasant details. Doves peck out the eyes of Cinderella's stepsisters, and in 'The Juniper Tree' a woman decapitates her stepson. A witch kills her own daughter in 'Darling Roland.' "These stories are suffused with the same purity that makes children so marvelous and blessed," wrote Wilhelm Grimm in the preface to the Nursery and Household Tales. In practice the brothers modified folktales in varying ways, sometimes even intensifying violent episodes. Especially references to sexuality embarrassed the Grimms'. In 'The Snow White' the violence was toned down by later editions: at the end of the story the wicked Queen is forced to put on red-hot iron slippers and dance till she dies. In 'Hansel and Gretel' the witch ends up in the oven and is baked alive. At the end of World War II, allied commanders banned the publication of the Grimm tales in Germany in the belief that they had contributed to Nazi savagery. Leading German Romantics: J.W. Goethe, Novalis, Friedrich Schiller. -- Note: In Finland Elias Lönnrot (1802-1884), who created the Finnish national epic Kalevala, collected the material -- ballads, lyrical songs and incantations -- from oral sources as the Grimms. -- Poet William Butler Yeats (1865-1939) studied Irish legends and tales, which he published with George Russell and Douglas Hyde in Fairy and Folk Tales of the Irish Peasantry (1888). -- Although Grimm's Fairy Tales is in fact much closer to genuine folk tales, the Brothers Grimm probably rival Hans Christian Andersen as the best-known tellers of fairy tales. Their stories have been utilized by many modern fantasists, including Tanith Lee, Robin McKinley, and Patricia Wrede. -- For further reading: Grimm Brothers and the Germanic Past, ed. by Elmer H. Antonsen (1990); The Hard Facts of the Grimms' Fairy Tales by Maria M. Tatar (1990); The Brothers Grimm and Folktale, ed. by James M. McGlathery (1991); The Brothers Grimm and Their Critics by Christa Kamenetsky (1992); Grimms' Fairy Tales by James M. McGlathery (1993); The Reception of Grimms' Fairy Tales, ed. by Donald Haase (1993); The Brothers Grimm: Two Lives, One Legacy by Donald R. Hettinga (2001) -- Film: The Wonderful World of the Brothers Grimm (1962), dir. by Henry Levin, George Pal, starring Laurence Harvey, Karl Boehm, Claire Bloom, Barbara Eden - an account of the lives of the brothers, supplemeted by three stories, "The Dancing Princess," "The Cobbler and the Elves," and "The Singing Bone." -- Suom.: Suomeksi Grimmin satuja on kääntänyt myös mm. kirjailija Helmi Krohn (Lasten- ja kotisatuja 1-2, 1927). Uusi kolmiosainen laitos ilmestyi 1999. Selected works:
*** Wilhelm (Carl) Grimm (1786-1859) by Petri Liukkonen Wilhelm and Jacob Grimm - famous for their classical collections of folk songs and folktales, especially for KINDER- UND HAUSMÄRCHEN (Children's and Household Tales); generally known as Grimm's Fairy Tales. Stories such as 'Snow White' and 'Sleeping Beauty' have been retold countless times, but they were first written down by the Brothers Grimm. In their collaboration Wilhelm, who was the more imaginative and literary of the two, selected and arranged the stories, while Jacob was responsible for the scholarly work.
Wilhelm Grimm was born in Hanau. His father, who was educated in law and served as a town clerk, died when Wilhelm was young. His mother Dorothea struggled to pay the education of the children. With financial help of Dorothea's sister, Jacob and Wilhelm were sent to Kasel to attend the Lyzeum. Wilhelm always suffered from poor health, which made regular work difficult. He was was nonetheless more animated, jovial, and sociable than Jacob. After studying law at Marburg, he worked as a secretary at Kassel, where Jacob served as librarian. In 1812, the year their fairy tales were first published, the Grimms were surviving on a single meal a day. Between 1821 and 1822 the brothers raised extra money by collecting three volumes of folktales. With these publications they wanted to show, that Germans shared a similar culture and advocate the unification process of the small independent kingdoms and principalities. Altogether some 40 persons delivered tales to the Grimms. Probably the German writer Clemens Bretano first awoke their interest in folk literature. Their first tales date from 1807. The first volume, which contained 86 items, was published by Georg Andreas Reimer at Berlin. The most important informants included Dorothea Viehmann, the daughter of an innkeeper, Johann Friedrich Krause, an old dragoon, and Marie Hassenpflug, a 20-year-old friend of their sister, Charlotte, from a well-bred, French-speaking family. Marie's stories blended motifs from the oral tradition and Perrault's Tales of My Mother Goose (1697). From Dorothea Viehmann the brothers got the story about 'Cinderella'. In 1829 the brothers moved to Göttingen, Wilhelm becoming assistant librarian and Jacob librarian. In 1835 Wilhelm was appointed professor, but they were dismissed two years later for protesting against the abrogation of the Hannover constitution by King Ernest Augustus. In 1840 the brothers accepted an invitation from the king of Prussia, Frederick William IV, to go to Berlin. There, as members of the Royal Academy of Sciences, they lectured at the university. In 1841 they became professors at the University of Berlin, and worked with their most ambitious enterprise, the DEUTSCHES WÖRTERBUCH, a large German dictionary. Its first volume appeared in the 1850s. The work, 32 volumes, was finished in the 1960s. The Grimms made major contributions in many fields, notably in the studies of heroic myth and the ancient religion and law. They worked very close, even after Wilhelm married in 1825 his childhood friend Dortchen Wild, who was a prominent source of fairy tales for their collection. Jacob remained unmarried. Wilhelm died of infection in Berlin on December 16, 1859, and Jacob four years later on September 20, 1863. The Grimms came over a century after Madame d'Aulnoy and Charles Perrault, who between them first created and popularized the literary fairy tale. Grimms were more intent on capturing the genuine oral tradition – earlier Ludwig Tieck and Johann-Karl Musaeus relied more on the gothic tradition than folklore. In English Grimms' Tales are often referred as "fairytales", but only a few of them involve mythical creatures. The first English translation appeared anonymously in 1823, but it was the work of the London solicitor Edgar Taylor and his collaborator David Jardine. Noteworthy, this edition was illustrated by George Cruikshank; Jacob and Wilhelm themselves followed the example and encouraged their younger brother Ludwig Emil to illustrate the KLEINE AUSGABE (1825). After its appearance, the Tales became to be regarded as a children's book. Kinder- und Hausmärchen was originally published in two volumes (1812-1815). The final edition - the last to appear during their life time – was published in 1857 and contained 211 tales; a further 28 had been dropped from earlier editions, making 239 in total. The Grimms wrote down most of the tales from oral narrations, collecting the material mainly from peasants in Hesse. The first edition included stories in 10 dialects as well as High German. Among the best-known stories are 'Hansel and Gretel,' 'Cinderella,' 'Rumpelstiltskin,' 'Snow White and the Seven Dwarfs,' and 'The Golden Goose.' The stories include magic, communication between animals and men, and moral values, teachings of social right and wrong. The term 'Hausmärchen' in the title refers to 'Hausmärlein', a term created by Georg Rollenhagen in 1595; 'household tales' were meant to serve as a guide for Christian upbringing. The brothers are generally treated as a team, though Jacob concentrated on linguistic studies and Wilhelm was primarily a literary scholar. Jacob wrote down most of the tales published in the first volume. From 1819 onward, Wilhelm supervised all subsequent editions on his own, because Jacob was repeatedly away on diplomatic missions. During the editing phase they constantly consulted each other. The Grimms' were affected by the ideas of Enlightenment and the German Romanticism and its interest in mythology, folklore and dreams. In his masterly guide The March of the Literature (1938) the English writer Ford Madox Ford sees that their work was more than a mere reflection of German romanticism: "But the real apotheosis of this side of the Teutonic cosmos came into its own through the labors of the brothers Ludwig Karl, and Wilhelm Karl Grimm for whom the measure of our administration may well be marked by the fact that there is nothing in the world left to say about their collection of fairy tales. It is, on the whole, wrong to concede the brothers Grimm to the romantics. They belonged to the earth movement and are known wherever the sky covers the land. That is the real German Empire." Jacob and Wilhelm Grimm argued that folktales should be collected from oral sources, which aimed at genuine reproduction of the original story. Their method became model for other scholars. However, in practice the tales were modified. In later editions of the fairytales Wilhelm's editing and literary aspiration were more prominent. He continued to reshape the tales up to the final edition of 1857 – he also removed any hint of sexual activity, such as the premarital couplings of Rapunzel and the prince who climbed into her tower. In 'The Frog Prince, or Iron-Henry' a beautiful princess loses her ball into a well. A frog promises to bring the ball back to her, if she loves the frog, lets it be her companion and play-fellow, and sleep in her bed. Actually the frog is a prince, bewitched by a wicked witch. In spite some changes, the cores of the stories were left untouched. While collaborating with Jacob was Wilhelm's contribution to science is his collection DIE DEUTSCHE HELDENSAGE (The German Heroic Tale). In 1840 the Brothers Grimm began the Deutsches Wörterbuch, intended as a guide for the user of the written and spoken word as well as a scholarly reference work. Wilhelm's work proceeded to the letter D, Jacob lived to see the work proceed to the letter F. Both brothers argued that folktales should be recorded and presented in print in a form as close as possible to the original mode. It also meant that some of the stories contained unpleasant details. Doves peck out the eyes of Cinderella's stepsisters, and in 'The Juniper Tree' a woman decapitates her stepson. A witch kills her own daughter in 'Darling Roland.' "These stories are suffused with the same purity that makes children so marvelous and blessed," wrote Wilhelm Grimm in the preface to the Nursery and Household Tales. In practice the brothers modified folktales in varying ways, sometimes even intensifying violent episodes. Especially references to sexuality embarrassed the Grimms'. In 'The Snow White' the violence was toned down by later editions: at the end of the story the wicked Queen is forced to put on red-hot iron slippers and dance till she dies. In 'Hansel and Gretel' the witch ends up in the oven and is baked alive. "Oh, you dear children, who has brought you here? Do come in, and stay with me. No harm shall happen to you." (from 'Hansel and Gretel') In Nazi Germany Little red Riding Hood was turned into a symbol of the German people, saved from the evil Jewish wolf. In the 1970s the tales were scorned for promoting a sexists, authority-ridden world view. The Grimm's tales are in fact much closer to genuine folk origins than Hans Christian Andersen's tales – he is considered the best-known tellers of fairy tales. Their stories have been utilized by many modern fantasists, including Tanith Lee, Robin McKinley, and Patricia Wrede. *** by Ludwig Denecke German brothers famous for their classic collections of folk songs and folktales. Jacob Ludwig Carl Grimm (b. Jan. 4, 1785, Hanau, Hesse-Kassel [Germany]—d. Sept. 20, 1863, Berlin) and Wilhelm Carl Grimm (b. Feb. 24, 1786, Hanau, Hesse-Kassel [Germany]—d. Dec. 16, 1859, Berlin) were best known for Kinder- und Hausmärchen (1812–22; also called Grimm’s Fairy Tales), which led to the birth of the science of folklore. Jacob especially did important work in historical linguistics and Germanic philology. Beginnings and Kassel period Jacob and Wilhelm Grimm were the oldest in a family of five brothers and one sister. Their father, Philipp Wilhelm, a lawyer, was town clerk in Hanau and later justiciary in Steinau, another small Hessian town, where his father and grandfather had been ministers of the Calvinistic Reformed Church. The father’s death in 1796 brought social hardships to the family; the death of the mother in 1808 left 23-year-old Jacob with the responsibility of four brothers and one sister. Jacob, a scholarly type, was small and slender with sharply cut features, while Wilhelm was taller, had a softer face, and was sociable and fond of all the arts. After attending the high school in Kassel, the brothers followed their father’s footsteps and studied law at the University of Marburg (1802–06) with the intention of entering civil service. At Marburg they came under the influence of Clemens Brentano, who awakened in both a love of folk poetry, and Friedrich Karl von Savigny, cofounder of the historical school of jurisprudence, who taught them a method of antiquarian investigation that formed the real basis of all their later work. Others, too, strongly influenced the Grimms, particularly the philosopher Johann Gottfried Herder (1744–1803), with his ideas on folk poetry. Essentially, they remained individuals, creating their work according to their own principles. In 1805 Jacob accompanied Savigny to Paris to do research on legal manuscripts of the Middle Ages; the following year he became secretary to the war office in Kassel. Because of his health, Wilhelm remained without regular employment until 1814. After the French entered in 1806, Jacob became private librarian to King Jérôme of Westphalia in 1808 and a year later auditeur of the Conseil d’État but returned to Hessian service in 1813 after Napoleon’s defeat. As secretary to the legation, he went twice to Paris (1814–15), to recover precious books and paintings taken by the French from Hesse and Prussia. He also took part in the Congress of Vienna (September 1814–June 1815). Meantime, Wilhelm had become secretary at the Elector’s library in Kassel (1814), and Jacob joined him there in 1816. By that time the brothers had definitely given up thoughts of a legal career in favour of purely literary research. In the years to follow they lived frugally and worked steadily, laying the foundations for their lifelong interests. Their whole thinking was rooted in the social and political changes of their time and the challenge these changes held. Jacob and Wilhelm had nothing in common with the fashionable “Gothic” Romanticism of the 18th and 19th centuries. Their state of mind made them more Realists than Romantics. They investigated the distant past and saw in antiquity the foundation of all social institutions of their days. But their efforts to preserve these foundations did not mean that they wanted to return to the past. From the beginning, the Grimms sought to include material from beyond their own frontiers—from the literary traditions of Scandinavia, Spain, the Netherlands, Ireland, Scotland, England, Serbia, and Finland. They first collected folk songs and tales for their friends Achim von Arnim and Brentano, who had collaborated on an influential collection of folk lyrics in 1805, and the brothers examined in some critical essays the essential difference between folk literature and other writing. To them, folk poetry was the only true poetry, expressing the eternal joys and sorrows, the hopes and fears of mankind. Encouraged by Arnim, they published their collected tales as the Kinder- und Hausmärchen, implying in the title that the stories were meant for adults and children alike. In contrast to the extravagant fantasy of the Romantic school’s poetical fairy tales, the 200 stories of this collection (mostly taken from oral sources, though a few were from printed sources) aimed at conveying the soul, imagination, and beliefs of people through the centuries—or at a genuine reproduction of the teller’s words and ways. The great merit of Wilhelm Grimm is that he gave the fairy tales a readable form without changing their folkloric character. The results were threefold: the collection enjoyed wide distribution in Germany and eventually in all parts of the globe (there are now translations in 70 languages); it became and remains a model for the collecting of folktales everywhere; and the Grimms’ notes to the tales, along with other investigations, formed the basis for the science of the folk narrative and even of folklore. To this day the tales remain the earliest “scientific” collection of folktales. The Kinder- und Hausmärchen was followed by a collection of historical and local legends of Germany, Deutsche Sagen (1816–18), which never gained wide popular appeal, though it influenced both literature and the study of the folk narrative. The brothers then published (in 1826) a translation of Thomas Crofton Croker’s Fairy Legends and Traditions of the South of Ireland, prefacing the edition with a lengthy introduction of their own on fairy lore. At the same time, the Grimms gave their attention to the written documents of early literature, bringing out new editions of ancient texts, from both the Germanic and other languages. Wilhelm’s outstanding contribution was Die deutsche Heldensage (“The German Heroic Tale”), a collection of themes and names from heroic legends mentioned in literature and art from the 6th to the 16th centuries, together with essays on the art of the saga. While collaborating on these subjects for two decades (1806–26), Jacob also turned to the study of philology with an extensive work on grammar, the Deutsche Grammatik (1819–37). The word deutsch in the title does not mean strictly “German,” but it rather refers to the etymological meaning of “common,” thus being used to apply to all of the Germanic languages, the historical development of which is traced for the first time. He represented the natural laws of sound change (both vowels and consonants) in various languages and thus created bases for a method of scientific etymology; i.e., research into relationships between languages and development of meaning. In what was to become known as Grimm’s law, Jacob demonstrated the principle of the regularity of correspondence among consonants in genetically related languages, a principle previously observed by the Dane Rasmus Rask. Jacob’s work on grammar exercised an enormous influence on the contemporary study of linguistics, Germanic, Romance, and Slavic, and it remains of value and in use even now. In 1824 Jacob Grimm translated a Serbian grammar by his friend Vuk Stefanović Karadžić, writing an erudite introduction on Slavic languages and literature. He extended his investigations into the Germanic folk-culture with a study of ancient law practices and beliefs published as Deutsche Rechtsaltertümer (1828), providing systematic source material but excluding actual laws. The work stimulated other publications in France, the Netherlands, Russia, and the southern Slavic countries and has not yet been superseded. The Göttingen years The quiet contentment of the years at Kassel ended in 1829, when the brothers suffered a snub—perhaps motivated politically—from the Elector of Hessen-Kassel: they were not given advancement following the death of a senior colleague. Consequently, they moved to the nearby University of Göttingen, where they were appointed librarians and professors. Jacob Grimm’s Deutsche Mythologie, written during this period, was to be of far-reaching influence. From poetry, fairy tales, and folkloristic elements, he traced the pre-Christian faith and superstitions of the Germanic people, contrasting the beliefs to those of classical mythology and Christianity. The Mythologie had many successors all over Europe, but often disciples were not as careful in their judgments as Jacob had been. Wilhelm published here his outstanding edition of Freidank’s epigrams. But again fate overtook them. When Ernest Augustus, duke of Cumberland, became king of Hanover, he high-handedly repealed the constitution of 1833, which he considered too liberal. Two weeks after the King’s declaration, the Grimms, together with five other professors (the “Göttingen Seven”), sent a protest to the King, explaining that they felt themselves bound by oath to the old constitution. As a result they were dismissed, and three professors, including Jacob, were ordered to leave the kingdom of Hanover at once. Through their part in this protest directed against despotic authority, they clearly demonstrated the academic’s sense of civil responsibilities, manifesting their own liberal convictions at the same time. During three years of exile in Kassel, institutions in Germany and beyond (Hamburg, Marburg, Rostock, Weimar, Belgium, France, the Netherlands, and Switzerland) tried to obtain the brothers’ services. The Berlin period In 1840 they accepted an invitation from the king of Prussia, Frederick William IV, to go to Berlin, where as members of the Royal Academy of Sciences they lectured at the university. There they began work in earnest on their most ambitious enterprise, the Deutsches Wörterbuch, a large German dictionary intended as a guide for the user of the written and spoken word as well as a scholarly reference work. In the dictionary, all German words found in the literature of the three centuries “from Luther to Goethe” were given with their historical variants, their etymology, and their semantic development; their usage in specialized and everyday language was illustrated by quoting idioms and proverbs. Begun as a source of income in 1838 for the brothers after their dismissal from Göttingen, the work required generations of successors to bring the gigantic task to an end more than a hundred years later. Jacob lived to see the work proceed to the letter F, while Wilhelm finished only the letter D. The dictionary became an example for similar publications in other countries: Britain, France, the Netherlands, Sweden, and Switzerland. Jacob’s philological research later led to a history of the German language, Geschichte der deutschen Sprache, in which he attempted to combine the historical study of language with the study of early history. Research into names and dialects was stimulated by Jacob Grimm’s work, as were ways of writing and spelling—for example, he used roman type and advocated spelling German nouns without capital letters. For some 20 years they worked in Prussia’s capital, respected and free from financial worries. Much of importance can be found in the brothers’ lectures and essays, the prefaces and reviews (Kleinere Schriften) they wrote in this period. In Berlin they witnessed the Revolution of 1848 and took an active part in the political strife of the succeeding years. In spite of close and even emotional ties to their homeland, the Grimms were not nationalists in the narrow sense. They maintained genuine—even political—friendships with colleagues at home and abroad, among them the jurists Savigny and Eichhorn; the historians F.C. Dahlmann, G.G. Gervinus, and Jules Michelet; and the philologists Karl Lachmann, John Mitchell Kemble, Jan Frans Willems, Vuk Karadžić, and Pavel Josef Šafařik. Nearly all academies in Europe were proud to count Jacob and Wilhelm among their members. The more robust Jacob undertook many journeys for scientific investigations, visiting France, the Netherlands, Belgium, Switzerland, Austria, Italy, Denmark, and Sweden. Jacob remained a bachelor; Wilhelm married Dorothea Wild from Kassel, with whom he had four children: Jacob (who was born and died in 1826), Herman (literary and art historian, 1828–1901), Rudolf (jurist, 1830–89), and Auguste (1832–1919). The graves of the brothers are in the Matthäikirchhof in Berlin. Ludwig Denecke
|
|